I exported bilingual captions (English/French) to an .SRT file, edited this file in MS-Word, saved as two separate text files (one for each language), then imported these files back into Capcut Pro. The procedure completed successfully and I was able to place them on separate tracks on the timeline.
The problem : both EN and FR captions appear in the player but their text boxes are superposed. I tried repositioning one language caption box. This momentarily reveals the second language box before it too moves to the new position!
How can I dissociate the two caption boxes?
Thank you for your assistance.
Hi,
You are encountering a common limitation in CapCut Pro's caption system: when you import two sets of captions and place them on different tracks, they may still share the same global text box style/positioning – especially if they're interpreted as belonging to the same "Auto Caption" template or if their layers are linked somehow during import.
Here’s how to properly dissociate the two caption boxes so you can position English and French captions independently:
Convert Captions to Editable Text Layers (Workaround)
Step 1: Import both SRT files
-
Import your English and French
.srt
files one by one. -
Place them on two separate caption tracks in the timeline.
Step 2: Select one of the caption tracks
-
Click the caption track (e.g., French).
-
Try to reposition one of the captions using the preview canvas.
-
As you noticed, when you move the box, both languages move this is because CapCut treats these as part of the same caption template, not as independent layers.
Fix 1: Convert Captions to Text Layers
-
Right-click the caption track (e.g., French subtitles).
-
Look for an option “Convert to Text” or “Detach Caption to Text Layer”.
-
This will break the subtitles into individual editable text layers that can be moved, styled, and animated independently.
-
Do the same for the second track (e.g., English).
-
Now you can reposition each text box independently without affecting the other.
-
Tip: After converting, each text appears as a separate item in the timeline. Use "Group" to manage each language’s set.
Fix 2: Duplicate and manually adjust positions if convert is not available
If your CapCut version doesn't allow "Convert to Text" directly:
-
Keep only one language (e.g., English) as auto-caption or .srt.
-
For the second language (French):
-
Import the
.srt
as a text overlay, not captions. -
You can copy-paste the translated lines as individual Text layers, timed and placed manually.
-
This gives complete freedom in positioning, font, and styling.
-
Optional styling tip:
To improve readability and separation:
-
English at bottom-center in white.
-
French at top-center in yellow/blue.
CapCut Pro treats SRT files as Auto Caption blocks, and auto captions share a single styling preset, meaning positioning and fonts are global for the entire block, not per line or per layer — unless converted to text.