Hey guys, is anyone else experiencing this? In CapCut Web, when we use subtitles in Portuguese (PT-BR), accents like "é", "ç", "á", "ã" end up breaking or getting glitched, especially when changing between upper and lower case.
This problem has been around for a while and has not been solved yet. The only way around it is to manually change the word by word or change the font (which sometimes helps, but doesn't really solve the problem).
CapCut, it would be great if you could fix this. For those who make videos with subtitles in Portuguese, this is a real hassle.
Hi,
You are absolutely right this is a known and frustrating issue in CapCut Web, especially when using PT-BR subtitles with accented characters like é, ç, á, ã, etc. This is a known problem that many users, especially those working with languages that heavily rely on diacritics like Portuguese, French, or Spanish, have encountered.
What's Causing the Problem?
The glitch stems from incomplete or inconsistent Unicode support in CapCut Web's font rendering system, particularly when:
-
Switching between uppercase and lowercase.
-
Using certain fonts that aren't fully compatible with Portuguese diacritics.
-
Rendering real-time auto-captions or text animations.
This results in:
-
Broken or missing characters
-
Weird box symbols (�) or incorrect accents
-
Text overlap or flickering glitches
-
Glitched/Broken Accents: Accented characters (like "é", "ç", "á", "ã", "ó", "õ", etc.) frequently appear incorrectly or get corrupted in auto-generated or even manually edited subtitles in CapCut Web for PT-BR.
-
Case Change Issues: The glitching seems to be exacerbated when switching between upper and lower case, or when CapCut's auto-captioning attempts to capitalize words that should have accents.
-
Persistent Issue: As you noted, this isn't a new bug and has been reported by users for a significant period without a definitive official fix being widely implemented.
Why it Happens:
-
Encoding Issues: It's related to how CapCut's internal text processing or display handles character encoding, particularly for Unicode characters used in many non-English languages. There will be a mismatch or incomplete support for certain character sets.
-
Auto-Captioning Algorithm: The AI used for auto-captioning might not be robust enough to handle the complexities of Portuguese grammar and orthography, especially when it comes to capitalization and accent placement.
-
Font Compatibility: While changing fonts can sometimes help, it suggests that certain fonts might have better or worse rendering of these characters within CapCut's environment.
Workarounds (Until CapCut Fixes It)
1. Use a Reliable Font
Some fonts handle PT-BR accents better than others. Try using these:
-
Arial
-
Roboto
-
Open Sans
-
Noto Sans
-
Lato
-
Avoid decorative or stylized fonts for subtitles if accuracy matters.
2. Avoid Auto Uppercasing
Don't use the "uppercase" toggle in the subtitle panel. Instead:
-
Type text in uppercase manually if needed.
-
Avoid mixing cases within a sentence, especially with accented words.
3. Replace Accented Words Manually
If the glitch happens:
-
Copy-paste the accented word from a text editor like Notepad or Google Docs.
-
This can sometimes reset the encoding properly.
4. Use Desktop CapCut or Mobile Version
The desktop or mobile apps of CapCut tend to have better text rendering support compared to CapCut Web.
Other workarounds to try:
-
Manual Correction (Word by Word): This is the most reliable, albeit tedious, method. After the subtitles are generated, users go through them line by line and manually retype or correct the glitched characters.
-
Font Change: Experimenting with different fonts can sometimes alleviate the problem. Some fonts may display the accents more consistently than others. This isn't a guaranteed fix but worth trying.
-
Boost Audio Volume (for auto-captions): Boosting the audio volume slightly before generating captions sometimes improves the accuracy and reduced glitches, though this might be more related to general auto-captioning accuracy than specific accent issues.
-
Exporting and Editing Subtitle Files: While not directly a CapCut Web feature for fixing within the editor, if you can export the subtitle file (e.g., as an SRT) from CapCut, you might be able to edit it in a dedicated text editor (which typically handles character encoding better) and then re-import it. However, CapCut's re-import functionality and how it handles modified SRTs can also be problematic.
-
Using External Transcription Services: For critical projects, try using more robust external transcription services that offer higher accuracy for accented languages, and then import those generated SRTs into CapCut.
What You Can Do Now
CapCut hasn’t officially acknowledged this bug, but reporting it again may help prioritize a fix:
-
Go to Help > Feedback in CapCut Web.
-
Clearly mention it affects PT-BR subtitles and accented characters when switching case.
-
Optionally include a screenshot or screen recording.
What CapCut Should Do (and what users hope for):
-
Official Acknowledgment and Prioritization: CapCut should officially acknowledge this specific issue for Portuguese (and other accented languages) and prioritize a fix.
-
Improved Character Encoding Support: Ensure full and consistent support for Unicode character sets, particularly for commonly used accented characters.
-
Enhanced AI for Specific Languages: Continuously improve their auto-captioning AI with language-specific models that accurately handle the orthographic rules of Portuguese, including accents and capitalization.
-
Better Communication: Provide updates to the user community on the status of this issue and any planned solutions.
Unfortunately, without an official statement or fix from CapCut, the workarounds remain the primary solution for users facing this problem. It highlights a significant usability hurdle for non-English speaking users, especially in a region like Brazil where CapCut is widely popular.